|
Freelance translators and reviewers required in all languages!
Would you like to work in an environment that
values individuality and enables you to reach your highest potential?
Our mission is to provide the best. Are you the best?
If your answer is yes to both questions and you can provide 2
contact details of previous clients who can vouch for your
quality and professionalism, then we would like to hear from you.
Please click here to download
the short application form and send it to us with your CV to recruitment [at] ttcltd.com.
Please insert your language pairs in the subject line of the email.
LIFE SCIENCES TRANSLATORS
REQUIRED!
All Language Pairs
We are experiencing a growth
in the Life Sciences business and
we would like to find out if you have any
relevant experience in this field. If you are
interested in working on Life Science projects, could you please
send an e-mail to
recruitment
[at] ttcltd.com
and
request a
questionnaire?
|
Articles below are extracted from 'National
Occupational Standards in Translation (revised 2007) -
http://www.cilt.org.uk/standards/nos_standards_translation_revised07.pdf
Definition of translation and the role of the
translator
Translation is the process whereby written
text is transferred from one language into the written form of another.
The professional translator reflects the meaning of the source text
accurately in the translated text.
This means that information, ideas, opinions and cultural aspects are
reflected in the translated
text.
Many translators translate between two languages but some handle more
than two. Many translate
only into their strongest language, which is usually the language that
they grew up speaking. However,
speaking two or more languages well is not the only requirement for the
professional translator.
Specialist knowledge and skills are also necessary to translate text to
a professional standard. The
ability to use technology is also increasingly required. Translators are
likely to have undertaken
professional training in translation and engage regularly in continuous
professional development.
The professional translator treats information received through his or
her work as confidential. S/he
has good knowledge of the subject areas in which s/he translates, e.g.
health, business, law or
literature. S/he declines to take on work that is outside his/her
professional expertise. S/he adheres
to the common code of conduct, as stipulated by the organisation with
which s/he is registered as
a professional translator.
For further detail on the technical specification of the role of the
translator, please see the national
occupational standards for translation.
Principles of professional practice
The text below distils the common essentials
of the principles of professional practice. These are based on the code
of ethics from registration bodies which operate in the UK, in
particular the Institute of Translation and Interpreting.
You, the professional translator, must show that you
adhere to the following principles of
professional practice. This means that you:
- meet the standard of performance as described in the national
occupational standards in
translation
- treat all information you receive in the course of your duties as
confidential, unless required
to disclose by law
- are impartial and maintain integrity and professionalism
- do not accept an assignment which is beyond your competence
- explain the principles of professional practice if unethical demands
are made on you
- disclose any information, including conflicts of interest, which may
make you unsuitable for an
assignment
- demonstrate a commitment to continuing professional development
- support colleague translators sensitively in the course of their
duties
- respect the ethics and the working practices of other professions
- do not discriminate against parties on any grounds
- do not bring the profession into disrepute
- adhere to the code of conduct as expressed by your registration body
|